由台湾之光霹雳布袋戏与日本合作的《东离剑游纪》昨天在日本正式开播。由于以前日本都没有见过这种风格的剧集,加上流畅精彩的动作,这部人偶剧迅速引发了热烈讨论。然而由于布袋戏和武侠题材对于日本人而言非常陌生,所以网友们在第一集就立刻遭遇了三大难题!!!观众们可能要下点功夫才能百分之百理解剧情
《东离剑游纪》昨天晚上分别在日本三家电视台播出第一集,相关的两个推特标签“サンファン”和“TBF_P”也都挤进热门讨论排行榜,可见大家对这个新奇的表演艺术都非常有兴趣!不过虽然如此,观众还是遇到了不少难以理解的部分,比如:难题一:听不懂台语
布袋戏在重要人物登场时会加入古诗风格的“念白”,或称“出场诗”“定场诗”等等,而昨天播出的日文版在蔑天骸登场时竟然完完全全以台语原音呈现,字幕也没有改成日文,所以日本网友统统陷入一头雾水!或许是看到了观众们的反应,官方与编写剧本的虚渊玄还热心在推特跟大家解释一番
不少人吐槽日文翻译有种中二病的感觉……
难题二:不会念人物名字
一大堆角色的名字在片尾下集预告的时候一字排开却完全没有日文假名辅助,对日本网友而言有如咒语一般难解,就算听声优念出声音也无法联想汉字怎么写!所以日本网友已经替很多难解的名词取上恶搞昵称了
比如这个叫“玄鬼宗”的角色,日文就念成GenKiSyuu
但日本网友就念成了“元气臭”“元气众”……
还有“殇不患”念成SyouFuKan
网友却念成了“娼妇馆”……英俊潇洒的剑客大叔要是知道自己被取了这种淫秽的暱称会不会举刀自尽难题三:不太理解武侠文化
最后一个问题就是武侠文化了,台湾观众即使没看过布袋戏,也早就透过金庸小说之类的作品理解武侠文化的世界观,像是侠义、内力、秘笈、门派这些名词其实对于日本观众而言都十分陌生,所以《东离剑游纪》第1集演到丹翡接受殇不患的气功疗伤时,日本网友都满脑子问号……
网友:“中国人好厉害啊,居然还会治疗魔法呢”
看来要看懂这部片子,也许日本人还真的需要从金庸小说开始温习呢……不然还得多逛逛官方网站或者推特才能获取相关信息了